Максуд зи чумла офариниш моем,
Дар чашми хирад чавкари биниш моем.
Ин доираи чахон чу ангуштарест,
Бе хеч шаке накши нигинаш моем.
Омар Хайям.
Моем — это значит «МЫ». Великие стихи прекрасны и без перевода.
Омар Хайям был математиком, стихи писал на полях научных трактатов. Его друзья собрали четверостишия в одну книгу, всего 300 четверостиший. На Востоке так много прекрасных поэтов, что Хайяма-поэта просто не заметили. В Европе его прочитали раньше, чем на востоке. В 1857 году у английского востоковеда Эдварда Коуэла оказалась рукопись «Рубайята». Он передал книгу поэту Эдварду Фицджеральду (1809−1883) который совершил открытие — сделал прекрасный перевод. «Рубайят»по-английски вышел в 1859 году. Книга пролежала в магазине два года, и не было продано ни одного экземпляра. Потом был культурный шок — массовое увлечение Хайямом. Вот тут про него вспомнили на Востоке и поставили в первый ряд.
Персо- таджикская поэзия принадлежит всему человечеству. Видимо и сегодня её уровень высок. Нужны переводчики с персидского, чтобы убедиться в этом.
Конечно, цель всего творенья — мы,
Источник знанья и прозренья — мы.
Круг мироздания подобен перстню,
Алмаз в том перстне, без сомненья, — мы.
