«Рубайят»

Максуд зи чумла офариниш моем,

Дар чашми хирад чавкари биниш моем.

Ин доираи чахон чу ангуштарест,

Бе хеч шаке накши нигинаш моем.

Омар Хайям.

Моем — это значит «МЫ». Великие стихи прекрасны и без перевода.

Омар Хайям был математиком, стихи писал на полях научных трактатов. Его друзья собрали четверостишия в одну книгу, всего 300 четверостиший. На Востоке так много прекрасных поэтов, что Хайяма-поэта просто не заметили. В Европе его прочитали раньше, чем на востоке. В 1857 году у английского востоковеда Эдварда Коуэла оказалась рукопись «Рубайята». Он передал книгу поэту Эдварду Фицджеральду (1809−1883) который совершил открытие — сделал прекрасный перевод. «Рубайят»по-английски вышел в 1859 году. Книга пролежала в магазине два года, и не было продано ни одного экземпляра. Потом был культурный шок — массовое увлечение Хайямом. Вот тут про него вспомнили на Востоке и поставили в первый ряд.

Персо- таджикская поэзия принадлежит всему человечеству. Видимо и сегодня её уровень высок. Нужны переводчики с персидского, чтобы убедиться в этом.

Конечно, цель всего творенья — мы,

Источник знанья и прозренья — мы.

Круг мироздания подобен перстню,

Алмаз в том перстне, без сомненья, — мы.